Luci care, luci belle
Luci care, luci belle
Wolfgang Amadeus MOZART
Ce
nocturne est l'un des six pour choeur et instruments à vent composés
entre 1787 et 1788, suite à l'amitié de Mozart avec la famille Jacquin.
Nicolaus Jacquin était un célèbre botaniste et ses enfants, Gottfried
et Franziska appréciaient beaucoup la musique. Quatre de ces chansons
étaient déjà des arrangements des textes de Pietro Metastasio dit
Métastase, célèbre poète et librettiste italien qui a écrit certains
des plus beaux opéras de Mozart. Les textes de
Metastasio que Mozart a choisi pour les nocturnes sont les K436 Ecco
quel fiero istante, K437 Mi lagnero tacendo, K438 Se lontan, ben mio,
tu sei et K549 Piu non si trovano. Il est probable que les deux autres
textes K439 Due pupille amabile et K346 Luci care, luci belle, soient aussi de sa main mais toutefois un doute subsiste.
Voici une traduction française du nocturne:
Yeux adorés, beaux yeux,
Chères lumières, étoiles aimées,
Rendez le repos à ce coeur.
Si pour vous je soupire et je meurs,
Mon idole, mon beau trésor,
C'est par la volonté du Dieu de l'amour.

Cliquez sur Cupidon Cliquez sur Cupidon pour écouter
pour imprimer le texte. et voir le nocturne.




Yeux adorés, beaux yeux,
Chères lumières, étoiles aimées,
Rendez le repos à ce coeur.
Si pour vous je soupire et je meurs,
Mon idole, mon beau trésor,
C'est par la volonté du Dieu de l'amour.
Cliquez sur Cupidon Cliquez sur Cupidon pour écouter
pour imprimer le texte. et voir le nocturne.

Commentaires